"He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall."
Commentary
Gill's Exposition
He that winketh with the eye,.... The Syriac and Arabic versions add, "with fraud". A descriptive character of a wicked man, Pro 6:13 ; who so does, either to draw
and allure persons to go along with him, and join him in his evil practices; or by way of scorn and contempt of others; or as a token to another of its being the proper time to circumvent his neighbour, or do him an injury. Such an one causeth sorrow; to himself in the issue, however he may for the present please himself with his evil doings; and to others, whom he allures and deceives. The Arabic version is, "heaps afflictions" or "sorrows on men"; whom he corrupts and draws into his evil company and conversation; but a prating fool shall fall; or, "be taken", as the Targum; or "beaten", as the Vulgate Latin; See Gill on Pro 10:8 .
Source: Gill's Exposition (Public Domain)
Interlinear data not available for this verse yet.
Commentary
Gill's Exposition
He that winketh with the eye,.... The Syriac and Arabic versions add, "with fraud". A descriptive character of a wicked man, Pro 6:13 ; who so does, either to draw
and allure persons to go along with him, and join him in his evil practices; or by way of scorn and contempt of others; or as a token to another of its being the proper time to circumvent his neighbour, or do him an injury. Such an one causeth sorrow; to himself in the issue, however he may for the present please himself with his evil doings; and to others, whom he allures and deceives. The Arabic version is, "heaps afflictions" or "sorrows on men"; whom he corrupts and draws into his evil company and conversation; but a prating fool shall fall; or, "be taken", as the Targum; or "beaten", as the Vulgate Latin; See Gill on Pro 10:8 .